Старославянская типографика сегодня: «Никто не ожидает, что шрифт будет способен воспроизвести все детали рукописи»

Поговорили с филологом и лингвистом о проблемах современных шрифтов с поддержкой старославянского и узнали, какие из этих проблем может решить наш новый шрифт Zhivov

29 января 2006

Шрифт Zhivov назван в честь филолога Виктора Марковича Живова, с семьёй которого посчастливилось быть знакомыми автору шрифта Юрию Остроменцкому и главному редактору нашего журнала Дарье Яржамбек. Zhivov во многом вырос из рассуждений Виктора Марковича об отсутствии универсального инструмента для работы учёных, занимающихся древнерусским языком и литературой.

Перед релизом шрифта мы поговорили с дочерью Виктора Марковича, профессором филологии Третьего Римского университета Маргаритой Живовой, и профессором лингвистики Римского университета La Sapienza Артемием Кейданом о типографических проблемах, с которыми сталкиваются и сталкивались учёные, работающие со старославянским.


Дарья Яржамбек: Расскажите, какими шрифтами с поддержкой старославянского вы обычно пользуетесь в своей работе?

Артемий Кейдан: Я не специалист по старославянскому, но иногда помогаю коллегам. Например, верстал «Грамматику старославянского» Анны Константиновны Поливановой. Всё делалось довольно кустарно. Подходящих шрифтов не было. Я брал какие-то наработки 90-х годов и добавлял туда новые знаки, новые опентайп-фичи. Но я не шрифтовой дизайнер, а любитель.

Маргарита Живова: А ещё нам иногда приходится добавлять буквы, которых нет в Юникоде!

АК: Да. Есть такие домики-треугольнички, всего их три. Один — стандартный юс малый — выглядит как А с палочкой посередине, у второго — только горизонтальная чёрточка внутри, а у третьего — и горизонтальная палочка, и вертикальная черта. В шрифтах обычно есть только стандартный, а в рукописях встречаются все три.


1


2 Юсы, которых нет в Юникоде, в Саввиной книге, X век


МЖ: Третьего — с чёрточкой и палочкой — вообще, кажется, нет в Юникоде.

ДЯ: А вы знаете, что можно подать заявку, чтобы знак внесли в Юникод?

АК: Да, но это очень-очень медленный процесс. И предложение нужно очень подробно обосновывать.

В случае с этим домиком, наверное, имеет смысл писать заявку. А вот, например, в грамматике Поливановой фактически вводится новая буква — сочетание ж и д. Это сочетание на самом деле можно считать одной буквой, потому что, если мы считаем шта (которая потом превратилась в ща) одной буквой, почему бы не считать отдельной буквой сочетание ж и д, ведь это просто звонкая пара к шта.


3


Рукописи никак не противоречат этой гипотезе, но это единственный пример использования буквы. Наверное, Юникод не стал бы её добавлять. У меня, кстати, есть пожелание. К следующему релизу Zhivov было бы хорошо нарисовать глаголицу.


20 Киевские глаголические листки, X век. Изображение: Wikipedia


МЖ: Да, глаголица бывает нужна. И совершенной глаголицы пока, кажется, нигде нет. Но потребности филолога и лингвиста очень зависят от того, чем именно он занимается. Например, про старославянский язык мы более или менее всё понимаем, и вряд ли там обнаружатся какие-нибудь неожиданности. А вот в рукописях XV–XVI веков чего только нет. Ещё всё зависит от того, что именно с конкретным текстом нужно сделать. У меня были работы, где нужно было просто представить текст. И я тогда могла пренебречь какими-то значками. Это не очень красиво, но это условности, которые мы принимаем.

Например, когда выносных букв над словами — иногда под титлом, иногда нет — становится очень много, мы часто вносим их в строку в скобках. И это даже удобнее, если нужно делать поиск по файлу.


4


АК: Но, с другой стороны, если в шрифте эти комбинации букв сделаны грамотно, почему бы не ставить все эти выносные?

МЖ: Да, но есть ещё вопрос удобства набора.

Другая большая проблема в том, что в некоторых рукописях может оказаться значимым разное начертание одних и тех же букв. Есть, например, о с точечкой посередине, и для каких-то рукописей эта точечка может быть важна.


5


Есть ещё диакритика. Бывает, что несколько писцов в одной рукописи по‑разному рисовали диакритические знаки, и это тоже может оказаться значимым. Набирать диакритику не всегда удобно. Хотелось бы, чтобы она прыгала точно на букву, что не всегда, к сожалению, получается. Очень часто акценты сдвигаются куда‑то или слипаются с буквой. А ещё иногда бывает нужно, чтобы акцент был не ровно над буквой, а между буквами.

АК: Но при этом никто не ожидает, что шрифт будет способен воспроизвести все детали рукописи — это уже чересчур.

МЖ: Конечно. Но важно, чтобы читатель мог понять, где речь идёт о разных знаках, а где — нет.

Ещё я бы сказала, что, с одной стороны, хочется, чтобы всё было красиво. А с другой — когда слишком красиво, получается уже немного избыточно. По шрифтам, которыми набирают современные церковнославянские богослужебные тексты, видно, что авторы очень старались сделать красиво. Но на самом деле это неудобно читать, а лингвистам такие шрифты совершенно не нужны.

ДЯ: Виктор Маркович говорил, что иногда шрифты соблюдают стиль какой‑то определённой эпохи, определённой рукописи, и пользоваться ими в работе про другие рукописи нельзя.

АК: Есть шрифт по Остромирову Евангелию. Это красивая рукопись, там очень узнаваемый шрифт. Им нельзя набрать другие тексты на старославянском, потому что любой читатель сразу скажет: ‘Вы что‑то тут напутали, это же Остромирово Евангелие’.

Поэтому все пользуются какими‑то такими нейтральными шрифтами, например BukyVede. Он не самый удобный, но достаточно нейтральный и вообще не очень похож на древнюю рукопись.


6 Остромирово Евангелие. Изображение: Национальная электронная библиотека


МЖ: Важно, чтобы шрифт не ассоциировался ни с каким временем. Потому что мы все (а особенно палеографы) умеем по внешнему виду шрифта примерно датировать и локализовывать рукописи. Скажем, сербский XIV век будет сильно отличаться от русского XVI-го.

АК: Представьте, что мы вдруг начнём набирать современную книжку на русском языке, пользуясь шрифтом XVIII века с высокими ерами. Это будет выглядеть очень вычурно.

МЖ: Как вывески, на которых путают ять и ер в конце слова, и пишут «Трактирѣ»!


7


ДЯ: А ты с какими шрифтами работаешь?

МЖ: Я в основном пользуюсь шрифтом, который называется Method Std. Там не хватает некоторых букв, и их всё время приходится откуда‑нибудь заимствовать. Например, нет несчастного а йотированного, потому что знак недавно попал в Юникод. В Times New Roman а йотированного тоже нет, а большинство издательств просят текст, набранный Times New Roman.


30 А йотированное в книге «Апостол», 1564


8


АК: Издательские требования обычно из 90-х, тогда ещё имело смысл указывать шрифт. Я всё набираю Cambria. Она дефолтная, и ни у кого не должно возникать с ней проблем.

ДЯ: Расскажите немножко о том, как было раньше, до цифровых шрифтов.

МЖ: В 70-е, 80-е годы просто оставляли место для того, чтобы потом туда руками вставить, например, ѣ.

АК: А филолог Борис Андреевич Успенский рассказывал, как его специально вызывали в типографию, чтобы он щипцами сжимал литеру и превращал её в нужную букву. То есть филологам приходилось самим дорабатывать напильником типографские литеры.

МЖ: Рассказывают, что Зализняк что‑то такое умудрился сделать со своей личной пишущей машинкой — что‑то подпилил, что‑то приставил — так, чтобы получить ѣ. А в 80-е годы появилась программа ChiWriter. Там можно было буковки по точкам рисовать. Вот не хватает тебе буковки, и ты её рисуешь. И, соответственно, у тебя на компьютере она теперь есть. Наверное, её можно было потом кому‑то переслать.


9 Инструкция по рисованию шрифтов в ChiWriter. Изображение: Scribd


Я помню, как мы с папой сидели с этим ChiWriter, рисовали буквы, радовались, показывали друг другу. Мы очень загорелись этим инструментом.

У академика Владимира Дыбо много всего в ChiWriter было набрано. Не столько старославянские буквы, сколько всякие фонетические значки. Он занимался говорами, ему нужны были всякие подстрочные и надстрочные буквы. Его дочь Аня Дыбо потом занималась тем, чтобы конвертировать это в какой‑то нормальный юникодовский шрифт. И, кажется, у неё получилось. Но это какая‑то бешеная работа.

А так всё, что в этом ChiWriter было сделано, пропало. Потому что конвертировать это было невозможно.

АК: Всё, что не на бумаге, исчезает гораздо быстрее, чем мы думаем. Например, мне недавно нужно было процитировать книжку. Я помнил, что она висит на сайте автора. Но автор умер, и сайта больше нет. А Internet Archive не сохраняет вложения. То есть сам сайт в архиве есть, но pdf не скачивается.

Я эту книжку, к счастью, нашёл в бэкапе 20-летней давности. А вообще всё цифровое, в отличие от бумажных книг, очень летучее. Вся информация с носителей, которые больше не читаются, просто потеряна.

МЖ: Да. У меня сохранились листы, которые папа делал для своих студентов. Это даже не копии, это просто было переписано несколько раз от руки.


Инструкция по рисованию шрифтов в ChiWriter. Изображение: Scribd


Зализняк тоже совершенно идеально писал от руки. Он сам рисовал грамматические таблички, я такую получила из его рук на втором курсе. Недавно Марина Бобрик собрала эти таблички и опубликовала.


Инструкция по рисованию шрифтов в ChiWriter. Изображение: Scribd


ДЯ: То есть от руки писали несколько экземпляров?

МЖ: Да. Но теперь мы работаем совершенно в других темпах. Поэтому было бы здорово, чтобы нам не приходилось вылавливать какие‑то буковки и значки из других шрифтов, на это уходит куча времени.

ДЯ: А есть какая‑то сложность с клавиатурами?

АК: Это как раз самое простое. Есть программы, которые делают раскладки на твой вкус.

ДЯ: Я однажды смотрела вёрстку книги Зализняка и поняла, что, например, мы не можем просто подставить шрифт Zhivov вместо того шрифта, которым набрана книга. Старославянские знаки, которые там были, лежали не в тех ячейках Юникода, в которых должны были лежать.

АК: Старославянская кириллица вошла в Unicode сравнительно поздно, поэтому было огромное количество шрифтов, которые люди лепили сами. Они ставили буквы туда, куда им было удобно нажимать. Сегодня всё по‑другому, но кто‑то по старой памяти ещё работает с плохими шрифтами. Хотя, я думаю, таких уже меньшинство.

МЖ: Недавно мне понадобился текст, который был набран одной из версий Flavius. И, в принципе, Flavius с Method Std должны были быть взаимозаменяемы. Но ничего подобного. Я попробовала просто выделить кусок текста и назначить Method Std, но получилась полная фигня. То есть сейчас я не могу воспользоваться текстом, который набран больше 10 лет назад. Мы, на самом деле, довольно много времени тратим на то, чтобы разобраться со шрифтами, вместо того чтобы потратить это время на что‑нибудь научное.

АК: И это мы ещё не говорим о тех, кто изучает языки, которых нет в Юникоде.

ДЯ: А как они работают?

АК: Просто делают какие‑то одноразовые шрифты. Есть очень известный случай — средневековое персидское письмо, оно называется пехлеви. Его давно не могут добавить в Юникод. Там 13 букв, но 30 фонем, очень всё неудобно и странно. Было уже шесть заявок, но пока совершенно непонятно, как эту письменность кодировать. А людям надо с ней работать. Так что они придумывают временные решения.


14

Письменность пехлеви. Изображение: Universum


МЖ: Ещё мы в основном работаем с цифровыми документами, и нужно придумать кодировку так, чтобы было возможно делать поиск по файлу.

ДЯ: Логично. Если буквы стоят не на своих местах, то ты не сможешь ничего найти.

АК: В старославянском, скажем, разные варианты ѣ должны, по‑видимому, кодироваться как альтернативные формы. У них не должно быть своего Юникода. Чтобы, когда ищешь ѣ, видеть сразу все все слова с этой буквой.

МЖ: А я бы хотела, может быть, выловить из какого‑то издания все варианты высокого ѣ.

АК: Это уж извини, будешь делать вручную.

МЖ: Надо соблюсти баланс. С одной стороны, чтобы это не разрасталось в какую‑то громоздкую систему, а с другой — чтобы учитывало все наши потребности, а они у нас очень разные бывают.

АК: Я тут с тобой не совсем соглашусь. Если уж делать, то делать по полной. Пусть будет лучше громоздко, но так, чтобы всем исследователям всего хватало. То есть, по крайней мере, чтобы все юникодовские глифы в этом файле были.

Если уж делать какую‑то глобальную кириллицу, то такую, чтобы покрывала все нужды.


Шрифт Zhivov поддерживает все знаки старославянского языка, которые внесены в Юникод, включая буквенное титло, альтернативные формы знаков (например, строчную скруглённую в и высокий ер), компоненты для записи старославянских чисел, лигатуры, позволяющие имитировать вязь, и 15 букв О (две из которых — варианты о многоокой).

Шрифт Zhivov — бесплатный для учёных, занимающихся старославянским языком и литературой. Если вы хотите использовать его в своей работе, напишите на yury@type.today, и мы пришлём вам файлы.

Упомянутые шрифты