Расширенная кириллица: удмуртский

Язык, который избежал латинизации в 1930-е

19 сентября 2024 г.

Этот материал — часть нашей большой серии о языках, о которых говорят гораздо реже, чем следовало бы. Среди них и языки с уникальной письменностью — такие, как, например, грузинский или армянский, — и языки, которые используют расширенные кириллицу и латиницу. При подготовке этой серии мы используем материалы исследования расширенной кириллицы, которое провели вместе с журналом «Шрифт».

Больше материалов можно найти в нашем инстаграме В этом материале есть ссылки на посты в Instagram. Эта социальная сеть принадлежит компании Meta, которую Минюст РФ признал экстремистской. Согласно указу Минюста РФ, мы обязаны упоминать об этом каждый раз, когда делимся картинками из Instagram по тегу #tt_extended.

О языке

Удмуртский — язык уральской языковой семьи, на котором говорят в Прикамье и на Среднем Урале. Удмуртский преподают в школах, но ЮНЕСКО считает, что он находится под угрозой исчезновения, ведь в большинстве сфер жизни удмурты пользуются русским.

Первые документы

В 1726 году по пути из Сибири в Санкт-Петербург немецкий учёный на русской службе Даниэль Готлиб Мессершмидт проезжал по землям северных удмуртов и в своём дневнике описал удмуртский традиционный костюм и жилище, а ещё составил краткий словарь удмуртского языка. Дневник Мессершмидта с почти четырьмястами словами, записанными латиницей, стал первым письменным документом, в котором использовался удмуртский язык. Но дневник не был издан и до 2001 года существовал только в виде рукописи.


1 Факсимиле рукописи с описанием первой посещённой Мессершмидтом удмуртской деревни Юска


Пленный шведский офицер Филипп фон Страленберг, которому было разрешено сопровождать Мессершмидта в экспедиции, вернулся в Швецию в 1730 году и издал книгу о «северной и восточной частях Европы и Азии». Она стала первым печатным документом, в котором упоминались удмуртские слова — и они тоже были записаны латиницей.


Страницы из книги о «северной и восточной частях Европы и Азии»


Первая грамматика

В 1769 году в многоязычном сборнике появилось стихотворение на удмуртском, посвящённое приезду Екатерины II в Казань. Спустя шесть лет была опубликована первая удмуртская грамматика, в которой использовался кириллический алфавит, включавший практически все буквы русского алфавита того времени (кроме ф, х, щ, ѳ, ѵ), а также дополнительные знаки (g, ê, î, ї, ô). В следующие полвека появилось ещё несколько словарей, предлагавшие разные варианты кириллического алфавита, но в опубликованных в 1847–1849 удмуртских переводах Евангелия от Марка и от Матфея использовался алфавит, практически полностью совпадавший с алфавитом из грамматики 1775 года.


4 Первая удмуртская грамматика


Современный алфавит

Алфавит, который лёг в основу современной удмуртской кириллицы, предложил «Краткий словарь славяно-вотского языка», опубликованный в Казани в 1897 году. Русский алфавит, дополненный 8 буквами, который использовался в словаре, тогда появился и в учебной литературе.


5


Алфавит, которым пользовалась появившаяся в 1915-м удмуртская газета «Войнайсь ивор» («Военные новости»), отличался от алфавита словаря пятью буквами: в нём не было Уу с бреве, Ии с диаерезисом, Іi и Јј, но была Ыы с бреве.


6 Газета «Войнайсь ивор»


В первом издании учебника «Удмурт кылрадъян» («Удмуртская грамматика»), опубликованном в 1924 году, алфавит имел почти современный вид. Удмуртская кириллица, утверждённая в 1937-м, отличалась от него лишь тем, что использовавшиеся только в заимствованиях буквы Фф, Хх, Цц и Щщ стали частью алфавита. В современной удмуртском алфавите 38 букв: 33 из них совпадают с русскими, 4 — обозначают уникальные для удмуртского звуки, а И с диаерезисом читается так же, как русская И, но не смягчает предшествующий согласный.


7 Книга «Тынад эшъёсыд» (Твой друг), 1963. Изображение: Национальная библиотека Удмуртской Республики


8 Сборник стихотворений Мусы Джалиля, 1960. Изображение: Национальная библиотека Удмуртской Республики


9 Сборник «Вае кырӟалом, эшъёс» (Споём, товарищи). Изображение: Национальная библиотека Удмуртской Республики


10 Учебная программа по удмуртскому языку и литературе, 1932. Изображение: Национальная библиотека Удмуртской Республики


20 Учебник математики для средней школы, 1932. Изображение: Национальная библиотека Удмуртской Республики


Удмуртский календарь-словарь. Сутденческий проект Дарьи Ивановой, 2023


Неудачная латинизация

Когда в конце 1920-х годов и начале 1930-х в СССР шёл процесс латинизации, лингвисты разработали единую коми-удмуртскую латиницу. Коми стали пользоваться ей, а удмурты остались с кириллицей. Руководство Удмуртской автономной области было недовольно как самой реформой, так и отсутствием финансирования на её внедрение.


15 Удмуртская латиница, 1931


Алфавит бесермянского наречия

Бесермянское наречие удмуртского языка по своей фонетике сильно отличается от литературного удмуртского, и для него был разработан отдельный алфавит, в котором нет Жж и Чч с диаерезисом, но есть буква Өө. В 2013 году был опубликован первый словарь бесермянского наречия, а в 2021-м — первая художественная книга, сборник рассказов «Вортча мадьёс» («Ворцинские сказания»). Второй книгой на бесермянском стал перевод «Маленького принца», вышедший в немецком издательстве Edition Tintenfaß. В книгах в отличие от словарей не использовалась буква Оо с диаерезисом.

Языковые активисты пользуются этим алфавитом в соцсетях, но лингвисты продолжают разрабатывать новые проекты. Например, по одному из них в бесермянский алфавит должны входить все 38 букв удмуртского и четыре дополнительных знака.


16


В насыщенных начертаниях может понадобиться корректировка внутреннего белого пространства в Өө — путём уменьшения толщин овала и горизонтального штриха. Если этого не сделать, знак окажется слишком тёмным.


17


В Ўў важно использовать кириллическое, а не латинское бреве.


18


Упомянутые шрифты