Расширенная кириллица: марийский

Язык с тремя диалектами, каждый — со своим алфавитом

5 июля 2024 г.

Этот материал — часть нашей большой серии о языках, о которых говорят гораздо реже, чем следовало бы. Среди них и языки с уникальной письменностью — такие, как, например, грузинский или армянский, — и языки, которые используют расширенные кириллицу и латиницу. При подготовке этой серии мы используем материалы исследования расширенной кириллицы, которое провели вместе с журналом «Шрифт».

Больше материалов можно найти в нашем инстаграме В этом материале есть ссылки на посты в Instagram. Эта социальная сеть принадлежит компании Meta, которую Минюст РФ признал экстремистской. Согласно указу Минюста РФ, мы обязаны упоминать об этом каждый раз, когда делимся картинками из Instagram по тегу #tt_extended.

О языке

Марийский — финно-угорский язык, официальный в Республике Марий Эл. Он также распространён у подножья Уральских гор. В марийском выделяют три диалекта — горномарийский, луговомарийский 
и северо-западный.

Сегодня на луговом марийском языке — на котором говорят в столице республики — выходят теле- и радиопередачи, на нём преподают в нескольких начальных школах, а в старшей и средней школе его изучают как предмет. В википедии есть два отдельных раздела — на луговом и на горном марийском. Яндекс-переводчик работает с обоими диалектами (но называет луговой марийский просто марийским).

Несмотря на то, что, на первый взгляд, язык активно используется, по данным ЮНЕСКО, он находится под угрозой исчезновения.

Первая грамматика

В древности марийцы пользовались геометрическими знаками, тиште. Этими символами до 1930-х годов пользовались, например, для учёта имущества или долгов.


1 Знаки тиште


В XVIII веке европейские и российские учёные записывали слова и тексты на марийском языке. В 1705 году Николай Вицен опубликовал в своей книге «Северная и Восточная Тартария» молитву «Отче наш» на горномарийском языке. Молитва была записана латиницей.

В 1775 году архиепископ казанский Вениамин издал книгу «Сочинения, принадлежащие к грамматике черемисского языка». Книга была посвящена луговомарийскому языку, но в ней использовались и горномарийские слова. Для записи марийских слов архиепископ пользовался русским алфавитом, добавив в него буквы g (для обозначения звука [ŋ]) и  (для обозначения звука [ö] ). Выход этой книги нередко рассматривают как момент появления марийской письменности.


2 Книга «Сочинения, принадлежащие к грамматике черемисского языка»


В 1837 году священник Андрей Альбинский составил ещё одну книгу по марийской грамматике, где предложил новый марийский алфавит. В него входили все буквы русского алфавита того времени (кроме Ѳѳ), а также диграфы ôô, ââ, ûû и тетраграфы iôiô и iûiû.


3 Грамматика Андрея Альбинского


Первые медиа

В 1867 году был опубликован первый горномарийский букварь, а в 1870-м — первый луговомарийский. Эти издания пользовались русским алфавитом, добавляя в него буквы. Буквы Фф, Хх, Цц, Щщ использовались в основном в словах, заимствованных из русского.
 В учебной литературе, вышедшей после 1889 также встречалась буква Ыы с краткой.


4 Первый луговомарийский букварь


В 1907 году вышел первый номер ежегодного альманаха «Марла календарь», в котором не было букв, предназначенных для русских заимствований.
 Для передачи марийских звуков в нём использовались пять дополнительных букв. Алфавитом «календаря» пользовался и поэт Сергей Чавайн, в 1909 году выпустивший сборник стихотворений и рассказов «Из прошлого народа мари» («Марий калыкын тошто годсо илышыже»), первую художественную книгу на марийском. Тем же алфавитом пользовались и издатели газеты «Война увер», то есть «Новости войны», первый номер которой вышел в 1915-м.


5 «Марла календарь», 1909


6 Книга «Акпатыр» («Белый богатырь») Сергея Чавайна, 1935


7 Книга «Элнет» («Дороги») Сергея Чавайна, 1936


После 1917 года количество книг и газет, издаваемых на марийском увеличилось. Они выходили в разных городах и ориентировались на носителей разных диалектов и говоров, и алфавиты в них были разными. Проекты единого марийского алфавита и литературного языка обсуждались на учительских съездах. В итоге на одном из них было принято решение развивать две литературные нормы — горную и луговую. Современные алфавиты и правила орфографии этих языков были утверждены в 1938-м.


8 Книга «Ик кеҥеж йӱдым» («Одной летней ночью») Сергея Музурова, 1986 (на луговом марийском)


14 Книга «Шӱдыр-влак йӱлат» («Горит звезда») Василия Сапаева, 1976 (на луговом марийском)


15 Книга «Ошлансолаште» («В белой деревне») Феликса Майорова, 1993 (на горном марийском)


16 Книга «Вӱдшӧ йога — серже кодеш» («Река течёт, а  берег остаётся») Василия Юксерна, 1976 (на луговом марийском)



Третий диалект

Письменность для северо-западного марийского языка, на котором говорят за пределами Марий Эл, была разработана только в 1995 году. Первой книгой, в которой появился его алфавит, стал «Маре букварь». Северо-западный марийский алфавит включает в себя буквы лугового и горного марийского, а для двух звуков, отсутствующих в них, используются особенные буквы — Уу с кружком и Уу с кружком и диаэрезисом.

Уу с кружком и диаэрезисом нет ни в одном другом кириллическом алфавите. Уу с кружком используется в шугнанском языке на Памире.


11 Северо-западный марийский алфавит (выделены знаки, которых нет в стандартной кириллицы)


Лигатура НГ из луговомарийского алфавита состоит из знаков Нн и Гг соответственно, но требует корректировки ширин составных частей. Если не скорректировать их, знак получится слишком широким.


12


В Уу с кружком и диаэрезисом из северо-западного марийскийского алфавита для компактности знака имеет смысл скорректировать положение диакритики, но в некоторых случаях может потребоваться и уменьшить размер кружка.


13