Казахский: расширенные кириллица и латиница

От латиницы к кириллице и обратно

29 февраля 2024 г.

Этот материал — часть нашей большой серии о языках, о которых говорят гораздо реже, чем следовало бы. Среди них и языки с уникальной письменностью — такие, как, например, грузинский или армянский, — и языки, которые используют расширенные кириллицу и латиницу. При подготовке этой серии мы используем материалы исследования расширенной кириллицы, которое провели вместе с журналом «Шрифт».

Больше материалов можно найти в нашем инстаграме В этом материале есть ссылки на посты в Instagram. Эта социальная сеть принадлежит компании Meta, которую Минюст РФ признал экстремистской. Согласно указу Минюста РФ, мы обязаны упоминать об этом каждый раз, когда делимся картинками из Instagram по тегу #tt_extended.

Арабская графика

У народов, проживающих на территории Центральной Азии, письменная культура возникла ещё в раннем Средневековье, но самостоятельный литературный казахский язык сформировался лишь ко второй половине XIX века. Этот язык пользовался пришедшей в Азию вместе с исламом арабицей, не вполне органичной для казахского. Поэтому в 1924 году поэт и лингвист Ахмет Байтурсынов предложил адаптировать арабскую графику к особенностям казахской фонетики — добавить пять новых букв и исключить большую часть тех, что не использовались. Модифицированным алфавитом Байтурсынова до сих пор пользуется казахская диаспора в Афганистане, Иране и Китае.


Казахская грамматика, Мехмед Ураз Кизилджари, 1910


Латиница

В 1929 году был разработан яналиф, единый алфавит для всех тюркских языков СССР, и казахский перешёл на латиницу. Яналиф почти без изменений использовался в течение девяти лет, но в 1938 году лингвисты заменили Uu на Ūū, добавили две новые буквы — Ff и Xx — для заимствований, а также изменили значения некоторых существовавших. Из-за того, что некоторых букв яналифа не было в шрифтовом наборе для нецентральной печати, вместо них использовались графически схожие — например, вместо Çç набиралась Cc с запятой, а вместо Ūū — кириллическая Йй.


3 Журнал «Литература и искусство», 1940


4 Азбука, 1940


Кириллица

В конце 1930-х годов языки большинства республик СССР стали переводить на кириллицу. С 1940 года казахские газеты и журналы начали выходить на кириллице. До 2023 года этот алфавит дошёл почти без изменений: в 1951 году Ӯӯ заменили на Ұұ, а в 1957-м добавили Ёё. Сегодня в казахской кириллице 42 буквы — 33 совпадающих с русскими плюс Әә, Ғғ, Ққ, Ңң, Өө, Ұұ, Үү, Һһ и Іі.


5 Коробка для мерча футбольного клуба «Кайрат», 1990. Изображение: olx.kz


6 Афиша оперы «Қыз-Жібек», Ева Левина-Розенгольц, 1938


7 Пивные этикетки, 1969. Изображение: violity.com


8 Упаковка громкоговорителя «Алма-Ата», 1960. Изображение: meshok.net


21 Афиша фильма «Қыз-Жибек» (фрагмент), 1960


9 Афиша выступления ансамбля «Ачимноуль», 1972. Изображение: olx.kz


Кириллическая Әә по названию совпадает с обозначением звука «шва» в транскрипции Международного фонетического алфавита, однако в казахском языке соответствует другому звуку. Конструкция Әә напоминает строчную е, перевёрнутую на 180 градусов, однако, это знак, графически родственный кириллической Ээ, от неё он унаследовал форму окончания верхнего штриха.


200


По расположению и толщине горизонтального штриха в прописной Ғ дизайнеры часто ориентируются на латинскую Ð. У строчного же знака такого референса нет — его делают с оглядкой на прописной.


11


Заглавная Һ — как правило — кириллическая Ч, повёрнутая на 180 градусов. Однако применять ту же логику к строчному знаку һ — ошибка. На самом деле, он повторяет латинскую h.


13


Латиница 2.0

​​В 2017 году президент Казахстана Нурсултан Назарбаев поручил разработать новую латиницу для казахского языка и полностью отказаться от кириллицы к 2025 году. В проекте алфавита 2017 года было 25 букв и 8 диграфов. В 2019 году, после того как президентом стал Касым-Жомарт Токаев, появилась новая редакция — с 32 буквами и уже без диграфов. В 2021 году казахскую латиницу снова пересмотрели — поначалу исключенные Cc, Xx и Ww решили всё же сохранить для использования в иностранных словах. В последний раз проект редактировали в 2022-м — Ŋŋ тогда заменили на Ññ.

В том же году Касым-Жомарт Токаев предложил отложить внедрение латиницы и сначала пересмотреть орфографию казахского языка, чтобы сделать её более подходящей для латиницы.

Сегодня в Казахстане по-прежнему используется кириллица, при этом латиницу в последней редакции можно встретить, например, на афишах выставок или в музыкальных клипах.


Айдентика фестиваля и музыкального лейбла Sazalem, Aidash Studio


18 Афиша концерта Скриптонита, Даниял Сигезбаев


19 Обложка трека Kok инди-музыканта dudeontheguitar


20 Скриншот из клипа Kõk Tu (Ирина Кайратовна × SHIZA)